Como começar a trabalhar com legendagem?

Índice

Como começar a trabalhar com legendagem?

Como começar a trabalhar com legendagem?

Não existe formação específica para quem realiza tradução e legendagem. No entanto, como é importante que o profissional tenha domínio completo da língua portuguesa e de outro idioma, além do conhecimento de ferramentas específicas para sincronizar legenda e vídeo, o curso de Letras pode ser a melhor saída.

Como ser um Legendador?

Para se qualificar, você precisa completar um exame de 90 minutos que testa sua compreensão do inglês, e suas habilidades em traduzir expressões idiomáticas e em detectar erros técnicos e linguísticos. Depois, seus resultados são avaliados em até dez dias úteis, e você é contratado (ou não).

Como trabalhar traduzindo para Netflix?

Para trabalhar como tradutor nessa empresa é preciso fazer o teste que a Netflix criou e hoje disponibiliza através do site Hermes. A plataforma foi desenvolvida por uma equipe responsável pelo conteúdo e a mídia da companhia.

Quanto ganha um Legendador?

De acordo com a pesquisa salarial da Catho, o ganho médio de um tradutor é de R$ 2.275 por mês, com valores que podem oscilar entre R$ 1.169 e R$ 4.300. Os valores podem mudar de tradutor para tradutor e variam de acordo com o assunto e região do País.

Como funciona a legendagem?

Legendar é um processo que faz parte da tradução audiovisual, assim como a dublagem. Sua característica principal é manter o áudio original e apenas adicionar o texto. Com isso, todos os detalhes são preservados, como entonação da voz e gestos.

Como trabalhar legendado vídeos?

Enviar contribuições

  1. Acesse o vídeo em que você quer adicionar traduções ou transcrições. Nem todos os vídeos são compatíveis com contribuições da comunidade.
  2. No player, selecione Configurações .
  3. Selecione Legendas/CC. Adicionar legendas.
  4. Escolha o vídeo em que você quer trabalhar:

O que é preciso para ser um bom tradutor?

Como ser tradutor: quais habilidades tenho que ter?

  1. Gostar de aprender: muitas vezes para traduzir um texto você vai ter que pesquisar bastante sobre ele. ...
  2. Proatividade: às vezes você vai precisar se adiantar ao cliente quando vê que ele vai precisar de algum recurso para usar sua tradução.

Postagens relacionadas: