Como saber se meu diploma é válido no exterior?
Índice
- Como saber se meu diploma é válido no exterior?
- Como validar o diploma no Brasil?
- Como saber se meu diploma é válido na Europa?
- Como validar o diploma no México?
- Qual a profissão de tradutor juramentado?
- Como é realizada a tradução juramentada?
- Qual a matrícula para tradutor juramentado no Rio de Janeiro?
- Por que o tradutor juramentado gosta de ler e escrever?

Como saber se meu diploma é válido no exterior?
Para conseguir validar seu diploma no Exterior no Brasil você precisa de, no mínimo, seu diploma com uma tradução juramentada. No mínimo, porque algumas instituições pedem que o histórico escolar também seja traduzido para o português com tradução juramentada.
Como validar o diploma no Brasil?
Atualmente, para ter validade nacional, o diploma de graduação tem que ser revalidado por universidade brasileira pública, regularmente credenciada e mantida pelo Poder Público, que tenha curso reconhecido do mesmo nível e área ou equivalente.
Como saber se meu diploma é válido na Europa?
Para isso, é preciso contatar o National Academic Recognition Information Center (NARIC) do país em questão. É através do NARIC que será determinado o grau de equivalência de seu diploma em relação às certificações europeias. E, posteriormente, encaminhado à instituição competente.
Como validar o diploma no México?
Documentos necessários para revalidar um diploma universitário:
- Pedido de revalidação de estudos preenchido (a folha do pedido quem entrega é a própria SEP);
- Certidão de nascimento;
- Documento migratório: aqui para o México é o FM, “formato migratório”.
Qual a profissão de tradutor juramentado?
A profissão de tradutor juramentado não é regulamentada, ou seja, não é preciso cursar uma faculdade para exercê-la. Mas isso não quer dizer que você pode dispensar o curso superior.
Como é realizada a tradução juramentada?
Também conhecida como Tradução Pública, a Tradução Juramentada é realizada sempre que um documento oficial precisa ser traduzido, preservando a sua validade jurídica. Exemplos desse tipo de documento são diplomas, declarações, procurações ou certidões de nascimento, entre outras traduções de documentos .
Qual a matrícula para tradutor juramentado no Rio de Janeiro?
Quando aprovado, o candidato recebe um número de registro e uma matrícula que permitem que ele trabalhe como tradutor juramentado no estado onde mora. Se a matrícula for emitida pela Junta Comercial do Rio de Janeiro, por exemplo, o tradutor só poderá exercer a função naquele estado.
Por que o tradutor juramentado gosta de ler e escrever?
O tradutor juramentado precisa gostar de ler e escrever, pois passa boa parte do trabalho dedicado a estas funções. O conteúdo que ele traduz é muito variado, o que faz com que pesquise diversos assuntos e conheça diferentes realidades. Veja alguns exemplos de documentos que passam pela mão de um tradutor juramentado em seu dia a dia: